The Blog| Hong Kong & China| Japan| Korea| Thailand|Anime Anime
Detective Dee and the Mystery of Phantom Flame
Cover source: Amazon.co.uk

Showbox
June 27, 2011

Blu-ray Region

Source: Blu-ray.com

Audio
Mandarin
Subtitles
English

BD50 Dual-layer Disc

Notes

Contributed by Supavince, W0m6at

View Trailer

Available at

Last updated: August 12, 2011

There are 6 comments
momaw
16. July 2011 - 10:08

That probably explains why I thought it was native cantonese as Andy Lau's mouth seems to match it. Regardless though, there is definitely a lot more going on in the Cantonese track which is why it is my track of preference.

Thomas H
15. July 2011 - 14:14

I'd have to check again, but I believe the film itself has no original language.
Carina Lau and Andy Lau are probably dubbed in the Mandarin version, while everyone else is dubbed in the Cantonese version.
The Mandarin dub sounds more natural to me (and makes more sense).

It's more a matter of personal preference.
Remember Chinese Odyssey 2002? Faye Wong and Tony Leung were speaking Cantonese, Zhao Wei and Chang Chen were speaking Mandarin.

Macho King
14. July 2011 - 22:40

Mandarin IS the native language. Cantonese is a dub. This is without a doubt Mandarin film so buy with ease!

OOOOOOOH YEEEEEAAAAAH!!!!

momaw
11. July 2011 - 10:21

@W0m6at
Cantonese was the native language for this release. The Mandarin is a dub.

In the Hong Kong version the Mandarin track is missing quite a bit that's in the Cantonese track - to the point the subtitles don't match the audio (i.e. subtitles when no one is even talking).

W0m6at
05. July 2011 - 13:07

uk.blu-ray.com

^ Lists as Region-free.

Grabbing this since the Australian release (at least according to the back cover) has Cantonese rather than Mandarin audio.

W0m6at
19. February 2011 - 00:28

I hope the cover art is changed before release. It looks pretty generic and hobbled together. I'll be keen to check this one out (I'll add it to my massive "to watch" list).

Leave a Comment



?
? ?
?

Powered by TalkBack